RuneQuest VF : le point sur les traductions

Enfin, des nouvelles de l’équipe de traduction de RQ6 !

 

Après la mise à jour du livre de base de RuneQuest 6 en avril 2015, une équipe de six personnes s’était mise en place pour traduire les suppléments Shores of Korantia et Book of Quests.

Cependant, le remplacement programmé de l’actuelle édition par une nouvelle durant l’été 2016, le départ de plusieurs membres de l’équipe par manque de disponibilité, et les changements liés au site du Scriptorium, qui servait entre autres de site support à la VF de RQ6, entraînèrent une longue période de flottement.

Heureusement, la situation commence à se clarifier :

  • The Design Mechanism, éditeur de RQ6 VO et de la VF, va republier les règles de RQ6 sous un autre nom à l’expiration de sa licence RuneQuest, ce qui laisse espérer le maintien des règles en VF ;
  • Le site d100.fr sert désormais de site support à la VF de RQ6 et supportera par la suite le « nouveau RQ6 » que publiera TheDesign Mechanism ;
  • Book of Quests sera diffusé sous la forme de huit PDF gratuits hébergés sur le site d100.fr : un PDF détaillant le cadre de jeu, et un PDF par scénario. Une diffusion en impression à la demande est envisageable par la suite ;
  • Concernant Shores of Korantia, nous espérons le proposer en PDF et en impression à la demande sur lulu.com, avec la possibilité de le scinder en deux ouvrages : le premier présenterait le cadre de jeu (neufs premiers chapitres de la VO) et le deuxième décrirait une région de départ et trois aventures. Toutefois, nous préférons attendre d’être fixés sur les plans de The Design Mechanism concernant le « nouveau RQ6 » avant de prendre une décision ferme.

Questions/Réponses

Où en êtes-vous  ?

Book of Quests 

Traduits : le cadre de jeu et les scénarios 1-4 et 6.

Relus et mis en page : cadre de jeu, scénario 1.

Shores of Korantia

Traduits : les neuf premiers chapitres.

Et Adventures in Glorantha alors : vous ne deviez pas le traduire celui-là ?

Ce supplément est annulé, même si une version bêta au tirage limité a été vendue à l’occasion de la GenCon (la grande messe du JDR américain). La nouvelle édition de RuneQuest sera consacrée à Glorantha et reprendra le contenu du supplément.

Est-ce que je peux participer aux traductions de BoQ et de SoK ?

Quatre fois oui ! Inscrivez-vous sur d100.fr, présentez-vous sur le forum, puis rendez-vous au fil des participations.

  • Vous êtes capable de transcrire dans un français correct les subtilités de la langue de Greg Stafford, tout en respectant à la lettre un glossaire ? Vous êtes fait pour être un traducteur.
  • Vous êtes un pro de l’orthographe et un amoureux des phrases bien tournées ? La relecture vous tend les bras.
  • Vous avez séché vos cours de français, mais vous êtes rigoureux et un bon connaisseur de RuneQuest 6 ? Vous pourrez apporter votre pierre à l’édifice en vérifiant la bonne application du glossaire et des termes de jeu.
  • Sinon, ne désespérez pas : vous pourrez toujours aider lors de la dernière phase de relecture ou tout simplement en faisant connaître le jeu.

Article mis à jour le 5 décembre après l’annonce de The Design Mechanism concernant l’avenir de RQ6 : http://designmechanism.freeforums.org/important-announcement-future-of-rq6-t1393.html

Précédent

Revue de The Taskan Empire [VO]

Suivant

Organisation du culte de l’Empereur

  1. Bonnes nouvelles ! J’ai hâte !

Laisser un commentaire

Fièrement propulsé par WordPress & Thème par Anders Norén