Alors que les questions sur la date de sortie de Mythras VF commencent à affluer sur notre boite de messagerie, il est plus que temps de dresser un bilan d’étape de la traduction.
Qui travaille sur cette VF ?
Je me charge de la mise à jour des règles, de la relecture initiale et de la mise en page.
Benoît effectue la relecture de polissage : il vérifie si j’ai bien tout mis à jour, corrige mes coquilles et propose de meilleures traductions ou des reformulations lorsque le besoin s’en fait sentir.
Stéphane contribue aux choix de traduction et participera à la relecture après mise en page.
Qu’avons-nous accompli jusqu’à présent ?
Travail préparatoire : Nous avons exporté et reformaté le texte des fichiers sources de RQ6 VF afin de travailler sur des documents « propres ». C’est une étape ingrate, mais indispensable pour la suite.
Mise à jour des règles : Nous avons épluché la VO pour mettre à jour le texte. Par exemple, nous avons enlevé les références aux runes, traduit les nouveaux effets spéciaux et réorganisé le chapitre sur l’animisme.
Amélioration de la traduction : La sortie de Mythras était l’occasion ou jamais de changer quelques traductions malheureuses de RQ6 VF. Nous avons effectué aussi un gros travail de relecture pour enlever les coquilles et les maladresses. Enfin, nous avons cherché à rendre le texte plus agréable à lire en reformulant de nombreux passages.
Où en sommes-nous ?
La mise en page a commencé et la relecture de polissage est en cours.
Une date de sortie ?
Nous avions prévu une sortie pour fin décembre 2016 ou Q1 2017. La date de décembre était trop optimiste : nous avions sous-estimé l’ampleur du travail de relecture.
Notre objectif serait d’avoir le PDF bêta prêt pour la fin de l’année afin de pouvoir le finaliser en janvier/février, la version imprimée venant plus tard. Parviendrons-nous à tenir le cap ? La suite au prochain épisode !